首页>要闻>天下           天下         



2017年12月15日 10:37:02 | 作者:飞度【养生咨询】 | 来源:新华社
Barrage, geek culture and ACG (animation, comic and game) – behind this *jargon beats the pulse of the newest generation of youths. Born from the mid-1990s to the 2000s, this group is called Generation Z.弹幕,极客文化和动漫游(动画,漫画和游戏)——这些行话背后隐含的是最新一代年轻人跳动的脉搏。这些上世纪90年代中期至2000年代出生的一群人,被叫做Z一代。China Youth Daily has called them the Internet’s *indigenous residents; The Beijing News said their lifestyles seem naturally integrated with technology; and Zhang Xiaoquan, the 1995-born author of “I am Different From This World”, noted outsiders must crack their code of *discourse to gain access to the complexity of their minds. Generation Z is coming to take hold of Chinese campuses, and it is expected to remake the world as we know it with new values, judgments, ways of living and a fresh outlook on the world.《中国青年报》称这群人为网络原住民;《新京报》称他们的生活方式似乎与科技天生就是一体;张小权,这位《我和这个世界不一样》的95后作者,指出外界的人想要进入他们复杂的内心世界需要破解他们的话语密码。Online indigenous网络原住民According to Zhang Baoyi, the head of Tianjin Academy of Social Sciences, the post-1995 generation is hypersocial online. Since their childhood, their social behavior has been molded by online communities where the limitations of space, time and identity are stretched thin.天津社会科学院研究所所长张宝义称,95后热衷网络社交。从童年开始,他们的社会行为就被网络社区所塑造。在网络社区那里,空间,时间和身份变得淡化。“So the post-1995 generation is very adept at communicating with strangers and making friends to expand their aly diverse circle of *acquaintances,” said Zhang. “The drawback is that when caught in a face-to-face communication scenario, they could seem awkward.”“因此95后能非常娴熟地与陌生人聊天,交朋友,进而扩大本已多元的社交圈,”张说道。“这样子的缺点是如果换做面对面交流,他们可能会略显尴尬。”Where the post-1980s and post-1990s generations expanded their real-world social connections via the Internet, the reverse is true for the post-1995 generation: real-life connections tend to supplement online friend groups.80后、90后通过网络扩大现实生活的社交,95后则正好相反:现实生活中的社交是网友圈的补充。Young *paradox年轻的悖论Zhang Xiaoquan, the post-1995 writer, sees his peers’ double identity as the hallmark of his generation.张小权,95后作家,将同龄人的双重身份视为他这代人的印记。They can sometimes seem *blunt and wild, but they are also sensitive enough to capture slight emotional fluctuations like, say, in a selfie. “Post 1995-ers” might be the most plugged-in generation, but they’re still capable of being overwhelmed by the loneliness, fear and sense of having missed connections caused by being a single child.他们有时候看起来直率而不受约束,却也足够敏感到能捕捉,比如说自拍照里人的轻微情绪波动。“95后”可能是与科技结合最紧密的一代,但是作为独生子女,他们也可能会被孤独、恐惧和缺乏人际网络这些感觉吞噬。“I think that’s the paradox shaping this generation of Chinese who have opened their eyes to a world driven by a rush of technology that brings change to almost everything,” said Zhang, who is now enrolled at the Beijing Film Academy.“我想,这就是塑造这代中国人的悖论,他们看到的世界被科技的急流推动,而这股急流几乎给一切带来改变”,在北京电影学院就读的张小说道。Promising batch前途无量的一代However, often described as *capricious, bold and *maverick, the post-1995 generation is reported to be more socially responsible than their predecessors, according to a report conducted by the Ministry of Education on about 7,000 college students born after 1995.然而有报告称,尽管经常被冠以反复无常、放肆大胆、特立独行之类词汇,95后比他们之前的一代更具社会责任心。这是教育部调查了约7000名95后大学生后得出的结论。“Naturally tech-savvy and Internet literate, the post-1995 generation is more responsible for their online behavior and expression than post-1980s,” survey project administrator Wei Jinping told China Education Daily.“95后天生精通科技与网络,他们对自己的网络言行更加负责,”该调查的项目管理员魏进平这样告诉《中国教育报》。With various tags aly attached to post 1995-ers, the rising of a new generation is bound to bring more surprises.95后已被贴上诸多标签,这新一代的成长必将带来更多惊喜。 /201504/372533One half of Gabriel Ann Maher’s hair is cut short, and the other half has been left to grow long. “If I wear it up with a blunt fringe, I look like one person, but with the hair down and my fringe swept away from my face, I look completely different and someone always says: ‘Oh! You look so feminine,”’ Maher said. “That’s why I have asymmetric hair — it allows me to be several people.”加布里埃尔·安·马希尔(Gabriel Ann Maher)把一半头发剪短,让另一半接着留长。“如果把头发梳起来,把齐刘海放下来,我看起来是一个样子;把头发放下来,把刘海梳到一边,就成了完全不同的样子。放下头发以后,总有人对我说:‘哦!你可真有女人味,’”马希尔说,“所以我留了个不对称发型,让我能变成好几副模样。”An Australian designer now living in the Dutch city Eindhoven, Maher is one of the growing number of people who regard themselves as neither male nor female, but as having a fluid gender identity. Gender politics is a central theme of Maher’s work. A recent project analyzed the depiction of gender in a year’s issues of the Dutch design magazine “Frame,” and discovered that more than 80 percent of the people, mostly designers and architects, photographed in its editorial pages and the models in the advertisements were male.马希尔是澳大利亚设计师,目前住在荷兰埃因霍温市。越来越多的人像马希尔这样,认为自己既非男性,亦非女性,而是拥有不断变化的性别身份。性别政治是马希尔工作的一个中心主题。前不久,他分析了荷兰设计杂志《框架》(Frame)一年内所有期刊的性别描绘,发现社论版的拍摄对象(主要是设计师和建筑师)和广告中的模特超过80%是男性。At a time of renewed interest in feminism and growing awareness of transgenderism, designers are striving to imbue products, graphics, environments and technology with subtler, more eclectic interpretations of gender both in commercial projects and conceptual ones like Maher’s. What will the outcome be?如今,女性主义重又引发人们的兴趣,变性主义也越来越引起人们的注意,所以设计师们努力把更微妙、更折中的性别阐释渗透到商业项目和概念项目(比如马希尔的《框架》研究项目)的产品、图像、环境和技术中。结果会是怎样的呢?Until recently, most design experiments in gender identity focused on clothing and other aspects of personal styling that can be customized easily and inexpensively, like hair. This spring, the British retail group Selfridges opened dedicated spaces selling gender-neutral fashion in several department stores. But reflecting diverse interpretations of gender in other areas of design has proved more challenging, not least because they often involve the development of expensive, technologically complex objects whose design has traditionally been standardized to facilitate mass production.直到不久前,关于性别身份的设计实验主要集中在装或发型等个人风格方面,因为这些不用花太多钱就能轻松改变。今年春天,英国零售集团塞尔福里奇(Selfridges)在自己的几家百货商场开设专门销售中性装的空间。不过,事实明,其他设计领域反映多样化性别阐释的难度更大,主要是因为那些领域的产品更昂贵,技术更复杂。为了便于大批量生产,那些产品的设计早已定型。“It’s easy to say that design must embrace these changes, but much more difficult to do it,” said Uta Brandes, professor of design and gender at the Cologne International School of Design. “Though that shouldn’t stop us.”“设计应该顺应这些变化,这说起来简单,做起来就难得多,”科隆国际设计学校(Cologne International School of Design)的设计与性别教授乌塔·布兰德斯(Uta Brandes)说,“不过,我们不应该因此止步。”Much of the existing research on design’s gender politics was conducted by late-20th-century feminist design theorists. Typically, it critiques the male dominance of the design industry, and its role in perpetuating clichéd concepts of masculinity and femininity. Since then, a number of influential female designers have emerged, including Hella Jongerius in furniture and Irma Boom in books. Yet the balance of power still favors men, as illustrated by Maher’s “Frame” analysis.关于设计性别政治,现有的研究大多是女性主义设计理论家们在20世纪末进行的。那些研究主要涉及男性在设计行业的主导地位,以及它对男女特性固有观念形成的影响。自那时起,出现了许多女设计师,包括家具设计师海拉·荣格里斯(Hella Jongerius)和书籍设计师伊尔玛·姆(Irma Boom)。不过,就像马希尔对《框架》的分析那样,男性仍占主导。Design is still prone to stylistic stereotypes, like pink for girls and blue for boys, and to outdated assumptions about who will use certain objects. “So many things are designed by men from their perspective,” said the Swedish product designer Katja Pettersson. “Like lawn mowers designed for people with long arms, who find it uncomfortable to push baby strollers, because the handles are too short.” Another example is the difficulty experienced by female amputees in finding suitable artificial limbs, most of which are designed by male prosthetists seemingly for men.设计仍倾向于固有风格和刻板印象,比如女孩用粉色,男孩用蓝色,某些物品仅供某种性别使用。“有很多东西是男人从自己的视角设计的,”瑞典产品设计师卡特娅·彼得松(Katja Pettersson)说,“比如,割草机是给胳膊长的人设计的,而他们推婴儿推车时会觉得别扭,因为把手太短。”又如,女性截肢者很难找到合适的假肢,那些假肢似乎大多是男性假肢设计者为男人们设计的。So far the interpretation of gender fluidity in the design of objects and spaces has had mixed results, reflecting the complexity of gender politics and the multiplicity of possible identities. But two distinctive approaches have emerged. One response is for design projects to echo that diversity aesthetically and functionally, as the San Francisco and Stockholm-based company Toca Boca does in its children’s play apps.到目前为止,产品和空间设计对性别不确定性的阐释产生了复杂的结果,反映出性别政治的复杂性和可能身份的多样性。不过,出现了两种不同的方式。一种方式是从审美和功能上反映这种多样性,例如托卡卡公司(Toca Boca)的儿童游戏app。该公司在旧金山和斯德哥尔设有办事处。Each app is designed to avoid gender stereotypes. The clients in the hair salon app are male and female with a few whose gender appears ambiguous. The science laboratory is designed in vivid colors, including pastels, and soft, fuzzy forms. In a motor racing app, Toca Boca’s designers also challenge gender clichés by switching the voices to make the girl sound gutsier, and the boy gigglier. The objective, according to Mathilda Engman, head of consumer products, is to give kids the freedom to choose how to play.该公司所有app的设计都避免性别刻板印象。美发沙龙应用程序里的顾客有男有女,还有一些性别模糊的人。科学实验室色鲜艳(含有粉色),形式柔和。在一款赛车应用程序中,托卡卡的设计师们还挑战声音的性别成见,让女孩的声音听起来更勇敢,让男孩子更喜欢咯咯傻笑。该公司的产品主管玛蒂尔达·恩格曼(Mathilda Engman)说,这样做是为了让孩子们可以自由选择玩游戏的方式。A second approach is for designers to make their work appear neutral, and open to interpretation. Chris Liljenberg Halstrom, a Danish-Swedish furniture designer in Copenhagen, does so by analyzing each piece in terms of how it is likely to be used, without regard to gender.另一种方式是设计师们让自己的作品看起来是中性的,可以有不同的解释。哥本哈根家具设计师克里斯·利延贝里·豪尔斯特罗姆(Chris Liljenberg Halstrom)就是采用这种方式,他分析每件家具最可能的使用方式,而不考虑性别。他具有丹麦和瑞典双重国籍。Halstrom enlivens objects by accentuating their textures, rather than with visual effects, believing that our sense of touch is less prone to gender clichés. An example is the Georg stool in which a gray pillow in richly textured fabric is strapped on to a wooden base. The pillow’s shape can be adapted to suit each sitter. “My objects might not make a lot of noise, but they are who they are and are accepted,” Halstrom said. “That’s how anyone should be allowed to feel, regardless of gender.”豪尔斯特罗姆的产品更强调质感,而不是视觉效果。他认为,我们的触觉没有那么多性别成见。比如,他设计的乔治凳(Georg stool)是在木头基座上绑一个有丰富质感的灰色织垫。任何人都能把垫子调整成适合自己的形状。“我的作品可能不会引起轰动,但它们纯真质朴,易被接受,”豪尔斯特罗姆说,“任何人都应该被允许去触摸,不管是什么性别。”A similarly neutral style was adopted for a set of toy kitchen appliances by Pottery Barn Kids, the American chain’ of children’s stores. Made in simple shapes and painted white and gray, the wooden blender and toaster are sold alongside traditionally gendered toys, like a pink kitchen. “Gender-neutral toys are part of the mix, and we’ve noticed a growing interest especially among new parents,” said Allison Spampanato, vice-president of design.美国儿童连锁商店陶瓷谷仓(Pottery Barn Kids)的一套厨房电器玩具也采用了类似的中性风格。那些木制搅拌机和烤箱形状简单,颜色为白灰两色,它们和区分性别的传统玩具一起出售,比如粉色厨房。“中性玩具是我们产品的一部分,我们发现,人们对它们越来越感兴趣,尤其是年轻父母,”该公司的设计副总裁艾莉森·斯潘帕纳托(Allison Spampanato)说。Elements of both the eclectic and neutral approaches were adopted by Selfridges in Agender, introduced to its stores in London, Manchester and Birmingham this spring as a six-week experiment. The British designer Faye Toogood designed Agender areas in the London store. Each space was enclosed by steel mesh whose utilitarian aesthetic was shared by plain canvas garment bags containing the clothes. Handwritten signs and garment tags added a personal touch without being explicitly male or female, as did the abstract sculptures made by Toogood in fleshy pinks on the men’s fashion floor, and somber grays on the women’s.今年春天,塞尔福里奇在伦敦、曼彻斯特和伯明翰的百货商场推出了为期六周的无性别实验(Agender),采用折中和中性这两种方式的元素。英国设计师法耶·图古德(Faye Toogood)为伦敦的塞尔福里奇百货商场设计了无性别区域。每个空间都用钢丝网围起来,所有的装都装在朴素的帆布袋里,两者都体现了实用主义审美观。手写的标牌和装标签增加了个人触感,而没有清楚表明性别。出于同样的目的,图古德为男装层制作了肉粉色的抽象雕塑,把女装层涂成暗淡的灰色。“I didn’t want Agender to look obviously androgynous, but to be about individuals exploring their identities,” Toogood said. “That’s why people had to make an extra effort by opening the bags to see the clothes.”“我不想让无性别实验变成明显的雌雄同体,我觉得它关乎个体如何探寻自我身份,”图古德说,“所以人们必须多费些工夫,打开袋子才能看到里面的衣。”Describing the response to Agender as “wholly positive,” Linda Hewson, Selfridges’s creative director, said the company “is now thinking about how to progress its principles and aesthetics beyond a six-week scheme into the everyday.”塞尔福里奇集团的创意总监琳达·休森(Linda Hewson)说,人们对无性别实验的反应“完全是积极的”,她说,公司“现在正在考虑如何让自己的理念和审美观超越六周的实验,成为常态”。Hewson believes there is equally strong demand for gender-neutral furniture and tech products. Yet other retailers and manufacturers are more conservative. Even designers who are personally committed to developing subtler expressions of gender believe there is still resistance. “The idea has yet to become mainstream,” said Yves Béhar, founder of the San Francisco design group Fuseproject, whose clients include Nike, Google and Samsung.休森认为,人们对中性家具和科技产品具有同样强烈的需求。不过,其他零售商和制造商的态度更为保守。甚至连那些致力于开发更微妙的性别表达的设计师们也承认,仍有一些阻力。“这种观念尚未成为主流,”旧金山设计集团“融合项目”(Fuseproject)的创始人伊夫·贝哈尔(Yves Béhar)说。该集团的客户包括耐克(Nike)、谷歌(Google)和三星(Samsung)。This conservatism is apparent in long-term programs to develop future technologies.这种保守态度在开发未来技术的长期项目中非常明显。“Corporate research into the design of smart homes is often based on the family of a mother, father and two dependent children, even though those households are now in a minority,” said Nina Wakeford, an associate professor of sociology at Goldsmiths University in London. “There is very interesting radical thinking in design, but a huge disconnect between young people who take the fluidity of gender identity for granted and corporate agendas.”“公司对智能住宅设计的研究往往基于一个包括父母和两个独立孩子的家庭,尽管这样的家庭现在是少数,”伦敦戈德史密斯大学(Goldsmiths University)的社会学副教授尼娜·韦克福德(Nina Wakeford)说,“设计上存在非常有趣的激进想法,不过对于那些不确定性别身份的年轻人来说,他们的想法与公司规划之间存在明显脱节。”But the corporate influence over some areas of design may be eroded by technological advances. Digital manufacturing systems, like 3-D printing, are so fast and precise that they can construct objects individually enabling people to personalize them. Eventually, people will be able not only to adjust the height of baby strollers and to ensure that prosthetic limbs fit properly, but also to express different aspects of their characters, including nuances of gender identity in chairs or tech products, as easily as in their clothes and hair.但是公司对某些设计领域的影响力可能会被技术进步削弱。数字制造系统——比如3D打印——又快又精确,它们能单独制造个性化物品。最终,人们将不仅能够调整婴儿推车的高度,确保假肢正好合适,还能展现自己性格的不同方面,包括在椅子或技术产品上展现细微的性别身份差别,就像在装和发型上展现那样容易。 /201505/374471It#39;s too early to start being good for Christmas. I always wait until at least the Thanksgiving left-overs are all gone.现在就为圣诞节变乖还太早,我都至少等到感恩节大餐的剩饭全吃完再说。 /201506/379821

Beijing (AFP) - A former Chinese journalist has admitted falling for an April Fool joke which sparked a decades-long myth in his country -- that US officer cadets learnt from the example of Communist military hero Lei Feng.北京(法新社)——一名退休的中国记者承认自己愚人节的一个玩笑成就了中国几十年来的一个虚构神话——即美国军校学员向中国的军队英雄雷锋学习。Li Zhurun, a former reporter for China#39;s official Xinhua news agency who is now a university professor, made the confession on his Sina Weibo microblog.李竹润,新华社之前的一名记者,现在则是一名大学教授,在自己的新浪微上承认了这一点。Ever since Communist China#39;s supreme leader Mao Zedong recognised Lei Feng for his humble heroism, said to include washinghis comrades#39; uniforms and giving his pay to the needy, authorities have encouraged citizens to do good and follow his example.自从中共领导人毛泽东赞扬雷锋谦逊的英雄主义以来——据说他为自己的同志洗制,还把自己工资给那些需要的人——当局就一直鼓励人们向他学习。While China#39;s increasingly media-savvy population has come to question the authenticity of the Lei Feng story, the folk hero remains popular in some quarters. Pictures of him wearing his trademark earflap army hat have become a pop icon emblazoned on everything frombags to cups.虽然有越来越多的中国网名开始质疑雷锋故事的真实性,但是这位大众英雄在某些地方还是很受人们待见。他穿护耳军帽的形象被印在了很多事物上,从包包到杯子。In his posting, Li said he had been duped by an unspecified Western news outlet, which reported on April Fool#39;s Day 1981 that the West Point military academy in New York Statehad held up the People#39;s Liberation Army (PLA) soldier as an example for all students.在他的文中,李说他当时被一个未具名的西方媒体机构所误导,该媒体机构在1981年的愚人节那天报道说纽约州的西点军校将这名解放军战士作为学生们的榜样。;I was young at the time, and I didn#39;t know that Western media of ten invent #39;news#39; on April Fool#39;s Day,; Liwrote.“我当时还年轻,我根本不知道西方媒体经常会在愚人节这天‘创造#39;新闻,”他写道。The state-run China Daily newspaper on Tuesday identified the Western outlet as the ed Press International news agency. But it was not clear where Li was based at the time, or who he wrote the story for.《中国日报》周二确认说这家西方媒体正是美国合众国际新闻社。但不清楚李当时派驻在哪里以及他为谁写这篇报道。Over the past three decades, the West Point myth has become so entrenched in Chinathat even a member of the country#39;s advisory discussion body, the Chinese People#39;s Political Consultative Conference (CPPCC), cited it in a 2009 proposalurging Beijingto apply for UNESCO recognition of the ;Lei Feng Spirit;.过去三十年来,西点军校的这个神话深扎在中国,以至于一名中国政协委员在2009年的时候还敦促北京让联合国教科文组织承认“雷锋精神”。;At America#39;s famous West Point, Lei Feng#39;s portrait is among five hanging in the hall, and the academy#39;s code of student conduct includes his famous e: #39;Human life is limited, but servingthe people is limitless,#39;; CPPCC member Liu Jianglong said, according to the Chongqing Morning Post.《重庆晨报》报道说,当时的政协委员刘江龙说:“在美国著名的西点军校,雷锋的形象是挂在大厅中的五幅之一,而该学院的学生行为准则中就包括了他的名言:‘人的生命是有限的,但是务人民的这份事业是无限的。#39;” /201501/353044

You might think skipping an hour of sleep to hit the gym will result in weight loss。你可能会觉得少睡一个小时并用这个小时去健身房的话就能够减肥。But new research suggests changing your sleep routine can cause you to pile on the pounds。但最新研究表明,作息时间的改变可能会让人变胖。Sleeping for even one hour less a day causes us to eat more than usual, according to a study。根据这项研究结果,我们一天哪怕只少睡了一个小时就可能会吃的比平时多。And an extra hour - as unlikely as that may be for many of us - also has the same detrimental effect.如果多睡一个小时,虽然对我们大多数来说并不太可能,但也会导致同样的结果。Researchers looked at figures from 342 teenagers and analysed their sleeping habits. On average, they slept about seven hours every night。研究人员342名青少年的一些数据以及睡眠习惯等进行了分析。发现他们每晚的平均睡眠时间为7个小时。However, when the amount of time teenagers slept varied by just an hour - either less or more - they ate, on average, an extra 201 calories per day。那些睡眠时间比平均值多或少1个小时的青少年们,平均每天会比其他人多摄入201卡路里的食物。This is the equivalent of a bagel or two scoops of chocolate ice cream。这相当于一块硬面包圈或两小铲巧克力冰淇淋球的卡路里含量。 /201503/363761

Sleeping more than eight hours a day is associated with a higher risk for stroke, a new study has found.一项新研究发现,每天睡眠超过八小时与更大中风风险有关联。Researchers studied 9,692 people, ages 42 to 81, who had never had a stroke. The study tracked how many hours a night the people slept at the beginning of the study and how much nightly sleep they were getting four years later. Over the 10-year study, 346 of the study subjects suffered strokes.研究对象为9692名42岁至81岁的人,研究开始前他们从未发生过中风。研究人员记录了这些人在研究开始时及四年后每晚的睡眠时间。在十年的研究中,有346名研究对象中风。After controlling for more than a dozen other health and behavioral variables, the researchers found that people who slept more than eight hours a day were 46 percent more likely to have had a stroke than those who slept six to eight hours.在控制了十多项其他健康和行为变量之后,研究者们发现,每晚睡眠超过八小时的人比睡六至八小时的人患中风的可能性高46%。The study, published online last week in Neurology, also found that the risk of stroke was higher among people who reported that their need for sleep had increased over the study period.这项研究上周发表在《神经学》周刊(Neurology)的网站上。研究还发现,在研究过程中,自称睡眠需求增大的人中风的风险更大。The authors caution that the data on sleep duration depended on self-reports, which can be unreliable. In addition, the study identified an association between sleep and stroke risk, rather than cause and effect. Sleeping more may be an early symptom of disease that leads to stroke, rather than a cause.作者们警告说,睡眠时间数据基于研究对象的自我报告,也许不可靠。另外,这项研究只是表明睡眠和中风风险之间存在联系,并不是存在因果关系。睡得更多可能是导致中风的疾病的早期征兆,而非中风起因。“It could be that there’s aly something happening in the brain that precedes the stroke risk and of which excessive sleep is an early sign,” said the lead author, Yue Leng, a doctoral candidate at the University of Cambridge.“可能在中风风险出现前,大脑已经发生了某种变化,过量睡眠是其早期迹象之一,”这项研究的主要作者、剑桥大学士研究生岳伦(音译)说。In any case, she added, “we don’t have enough evidence to apply this in clinical settings. We don’t want people to think if they sleep longer it will necessarily lead to stroke.”她补充说,不管怎样,“我们没有足够的据把研究结果用到临床上。我们不想让人们认为,睡得更久一定会导致中风。” /201503/363034

  • 飞度技术快交流网安康市包皮系带过短
  • 陕西省安康治疗前列腺疾病多少钱
  • 安康镇坪旬阳城关镇医院预约
  • 飞度技术医院表安康包皮环扎术
  • 飞度排名知道健康安康包皮手术哪做的好
  • 安康包皮手术费
  • 飞度排名资讯信息竹溪县竹山县治疗前列腺炎哪家医院最好
  • 安康汉滨白河汉阴石泉城关镇男科医院哪家好
  • 安康有不孕不育医院
  • 度排名推荐医院安康比较好的男性健康医院
  • 紫阳县妇幼保健站割包皮多少钱飞度技术资讯信息
  • 汉阴县中医院看男科好吗
  • 安康市人民医院男科咨询飞度【动态新闻网】安康市人民医院男科专家
  • 紫阳治疗包皮包茎哪家医院最好
  • 安康治疗尿道炎的费用飞管家免费平台安康旬阳县治疗内分泌多少钱
  • 安康岚皋县男科预约飞管家云管家
  • 飞度技术快交流网汉阴男性专科
  • 安康长江泌尿专科医院男科挂号
  • 安康白河县割包皮手术
  • 安康男性科医
  • 安康妇保医院治疗早泄多少钱飞度咨询知道健康安康人民医院哪个主任看前列腺比较好
  • 安康医院有做包皮手术吗度排名四川新闻网
  • 安康长江男子医院看前列腺炎好吗
  • 飞度排名快速问医生安康看男科医院有几家
  • 安康哪家医院治疗前列腺炎比较好
  • 安康铁路分局职工医院泌尿外科飞度健康门户
  • 飞度【快速问答网】陕西省安康男科电话
  • 安康长江医院看前列限炎
  • 安康紫阳县男科电话
  • 安康精子质量
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:飞度名医